BlueNote TOKYO
ARCHIVE 2009/02

2009/02/06

SERGIO MENDES - - ブラジル音楽界の...

sergio.jpg

セルジオ メンデス sergio mendes

ご存知・ ♪ マシュケナーダ” (オリジナル → Sergio Mendes & Brasil '66 - Herb Alpert Presents Sergio Mendes & Brasil '66 - Mas Que Nada

セルジオ・メンデスの名を世界に広めた1曲が、この「マシュ・ケ・ナダ」です。曲名の意味は、「Hey,what’s happenin’?」といったところでしょうか。1963年にブラジル人シンガー・ソングライターのジョルジ・ベン(現・ベンジオール)が発表し、その3年後、米国ロサンゼルスを拠点としていたセルジオが当時のグループ“セルジオ・メンデス&ブラジル‘66”でカヴァー、大変なヒットを記録しました。英語以外の言語を持つ曲がアメリカで流行することは大変珍しく、彼らのサウンドが米国で受け入れられた理由のひとつにはセルジオのジャズ・センスに溢れたピアノがあると言われています。 こちらは、センセーショナルを巻き起こした、ブラック・アイド・ピーズのウィル・アイ・アムとの共演。




奥様・グラシーニャとのデュエット・♪ マシュケナーダ

この映像は、来日時に収録されたもの。セルジオと、彼の公私にわたるパートナーであるグラシーニャ・レポラーセのコンビネーションをお楽しみください。




JAVA JAZZ FESTIVAL 2007, Indonesia のライブ映像 ♪ Waters of March

2007年、ジャカルタで行なわれた「JAVA JAZZ FESTIVAL」からの映像です。ジャカルタ最大級のアリーナにおける、ゴージャスなパフォーマンスを味わうことができます。ポルトガル語タイトルは「Águas de Março」、作詞・作曲はアントニオ・カルロス・ジョビン。




● 近作・ ♪ Encanto

ウィル・アイ・アム(ブラック・アイド・ピーズ)と再びコラボレーションを展開した最新作『Encanto(邦題;モーニング・イン・リオ)』の、プロモーション映像です。和やかな雰囲気が伝わってくるレコーディング中のシーンに加え、アルバム収録曲の一部も紹介。インタビューでは、「このアルバムで、私はルーツに戻ってみた」と語っています。


2009/02/05

MACEO PARKER , movie , 特別インタビュー - - Interview : MACE...

MACEO PARKER


exclusive interview : MACEO PARKER " WE・LOVE・YOU ! "


2009年1月の公演最終日、最終セットを終えた後、メイシオ・パーカーにお話をうかがいました。
紳士的にとても丁寧に答えてくれる姿、時にはジョークや笑い、まさにステージでのパフォーマンス同様、表情豊かにファンキー・サックスの王様は心を込めて質問に答えてくれました。
メイシオ・パーカーの "音楽観" を是非ご一読ください。

当ページ・最後の <メッセージ動画> もお見逃しなく!


Q. 1
6日間の公演を終えて、ブルーノート東京でのパフォーマンスはどのように感じましたか?

☆ MACEO PARKER(以下、☆MP):
I like performing here - first of all I like coming here. It's so many hours flying in the air, and once you get to Tokyo you always have a sense of accomplishment. Because that is one of the things that you have to complete: just the flight getting over here. You always call your family and say, "We made it, everything's great!" Then, everything is sort of laid out of us. Like I was saying on the stage, people come meet us at the airport, take us to the hotel, the rooms are ready, 
come over for sound check and all of that stuff is ready. I mean, the green carpet the red carpet whatever it is, I mean it's THERE and we appreciate that. We don't really get that a lot of places, but when we come to Japan it's always there. They're ready to take us to the Blue Note, pick us up when it's time to go, take us back to the hotel, I mean it's really really really really great. I mean it's called HOSPITALITY and it's A, number one.
:
ブルーノート東京でパフォーマンスすることが楽しいのはもちろんだけど、この場所に戻ってくることが僕自身大好きなんだ。長い時間飛行機に乗って、やっと東京に降り立った瞬間、いつも達成感を感じるね。だって飛行機に乗って無事に到着することだって、仕事を完璧にこなすための一部だからね。いつも家族に電話をして言うんだ。
「無事に到着したよ、すべて順調さ!」ってね(笑) 。それからやっと、すべての準備が整っていくっていう感じかな。
ステージでも話したけど、ブルーノート東京のスタッフが必ず空港まで出迎えにきてくれて、滞在するホテルまで送ってくれる。僕たちがサウンドチェックのために、ここにくれば、スタッフたちは準備万端で僕たちのリクエストに応えてくれる。つまりグリーンカーペットやレッドカーペットの上を歩くような…最高の歓迎をしてくれるだけでなく、希望することすべてが揃ってるってことなんだ。とても感謝しているよ。僕たちはそれほど多くの場所で演奏するわけじゃないけど、日本に来たときはいつもブルーノート東京のスタッフが面倒をみてくれる。時間になればホテルにピックアップに来て、クラブまで送ってくれるし、演奏が終わればホテルまで送りとどけてくれる。本当に感謝感激、素晴らしいことさ。つまり、ホスピタリティーが完璧なんだ!ナンバーワンさ!

☆ MP:
The audience, especially this last show - first show and last show. You know, it's starting to feel like family. Because we've been playing the same songs almost the same way, for maybe the last four, five, or six times that we were here. But it doesn't seem to matter to the people, you know, as long as we are who we are. And that's appreciative too. I feel that I'm really really lucky to be in this position where my name, Maceo Parker, can be listed among all the other artists who come here. You know, we came after Count Basie's band and I saw some of the other artists who have come, and you have a lot of big names that come. And so I am very very proud that I can be part of that list of artists that can come. And then the people come out, and they know that we're gonna do the funky side of music. And they appreciate it and that makes me feel really really really great.
:
特にこの最終日のファーストショウとセカンドショウにきてくれたオーディエンスを家族のように感じたね。たぶんラスト4回から6回のショウでは、ほぼ同じ曲を同じように演奏したにも関わらず、みなさんは “メイシオたちがここで演奏してくれれば気にしないよ”といわんばかりの応援をしてくれた。心から感謝しているよ。
僕は“メイシオ・パーカー”という名がここブルーノートで演奏したすべての素晴らしいアーティストたちのリストに刻まれたことをとても幸運に思うんだ。僕たちはカウント・ベイシー・オーケストラの直後に来日したけど、他にも多くの有名なアーティストの名前を目にしたし、今後も凄く有名な人たちが来日するんだね。だからここブルーノート東京で演奏したビックネームたちの中の1人になれたことを本当に誇りに思うよ。スタッフや観客たちは僕たちがファンキーな音楽を演奏することも理解してくれている(ブルーノート東京はジャズがメインだけどね)から、僕たちも心から楽しんで演奏できるんだ。本当に感謝しているよ。

MACEO PARKER

☆ MP:
I think the good part for me is being able to communicate with the audience and let them know how much we do love them, you know? 'Cause people don't have to come, you know what I mean? Especially how tight things are and the economy and all that. People don't have to come. But when they take their time and say ,"You know what? Maceo's gonna be here..", and some people come to me and go, "I came to all the shows!" or "I did four shows!" and "Oh, I did three!!" and people can come and save their money or whatever, and come to see us and party with us. That's again a plus. I mean it's very very very very special. And that's why anytime we come to Japan and play, and as soon as we leave, when it's time to leave we always start thinking about "Ok, when can we come back?" And we look forward to it and return! Becuase there's a lot of love here and we really enjoy coming here.
:
ここで演奏することが何故いいかって言うと、観客とコミュニケーションがとれるから、どれだけ僕たちがファンのみんなを愛しているかを伝えられて、僕たちも観客の気持ちを感じ取れるからファンの期待に応えなきゃいけないかということを肌で感じられるからなんだ。観客はどのショウを観るかを選べるわけだから、いろんな選択肢の中でこのショウに来てくれたってことだよね。世界が大恐慌になって経済が破綻しているときに、来る必要なんてないんだからね。なのに、いろんなファンの人たちが僕に声をかけてくれたんだ。「メイシオが出演するならすべてのショウを観に行くよ!」とか「4回も来たよ」とか「今日が3回目だよ」ってね。お金を節約しなきゃいけないかもしれないのに、僕たちの演奏を観に来てくれて僕たちのパーティに参加してくれるなんて嬉しいじゃないか。さらに嬉しいことは、本当に日本って特別なんだよ。本当にね。だからいつも日本で演奏したあと、アメリカに戻ったらつい思っちゃうんだよね。「じゃあ次はいつ、日本に行こうかなぁってね。日本に戻るのが楽しみなんだよ。本当に。だって日本は愛にあふれていて、滞在中は楽しいことばっかりなんだから。


Q. 2
メイシオ・パーカーにとって、“FUNK" とは?

☆ MP:
Funky Music is just a style. It's just a style of music that we play that doesn't have any restrictions. It says 'party party,' 'have a good time,' don't worry about political stuff, don't worry about religious stuff, dont worry about 'aw, you gotta old grandfather who's sick and at home..' We're not worrying about that right now. All we're doing, we're here and just having some fun and just to party, party. Clap your hands and get your dance on. That's what funky music says and what it does, to me. And we try to convey that to the audience. "Now it's time to have some fun. You can worry about problems tomorrow or the next day. But for now, while you're here with us, don't worry about that. All you gonna do is party party and have fun." And that is why I enjoy playing the funky music.
:
ファンキーミュージックは単に音楽のスタイルだよ。無制限で演奏する音楽のスタイルさ。“パーティで楽しもう!"とか“人生楽しんでる?"っていう感じで、とりあえず今だけは、政治のことや宗教のこと、そして家にいる病気のおじいちゃんのことは心配しないで!僕たちがこの瞬間やるべきことは、パーティを思いっきり楽しむこと、手を叩いて踊ること! こういったことが僕の考えるファンキーミュージックだね。それをオーディエンスに伝えたいんだ。“今は楽しむ時間だよ。悩んだり心配するのは明日か明後日にして、今はすべてを忘れて僕たちとパーティを楽しむんだ!" こういった精神が大好きだから、僕はファンキーミュージックを心から楽しんで演奏することができるのさ。

MACEO PARKER


Q. 3
2% のJAZZ とは、どのあたり?
有名なキャッチ・フレーズ“2% Jazz, 98% Funky Stuff!”の、
2% Jazzとは、あなたの音楽のどのあたり?

☆ MP:
Well, you know, sometimes you gotta slow down and do some ballads or some 8-ballads, or maybe I like to do a Ray Charles tune or something like that, and thats my 2% - just to get away from the funky side just a little bit. But then you go right back into the funky thing. Becuase it's good to have a break in it, and that's when I use a slow ballad or something about love or Ray Charles or sometihng like that, and that's my 2%, and then we go right back into the 98%. Funky Style.
:
時々ペースを落としてバラードや8-バラードを演奏したり、もしくはレイ・チャールズの曲を演奏したりするのも好きなんだ。こういった音楽を演奏するってことが僕の2%にあたるね。単純にファンクミュージックから少し離れてみるってことだね。バラードや愛についてのなにか、レイ・チャールズの音楽なんかでちょっと休憩をとるのは良いことだからね。その2%の後、98%のファンキースタイルにすぐに戻るからいいんだよ。

☆ MP:
When there is an occasion to party - a graduation, a new child is born, somebody gets married, somebody's birthday, Christmas morning, Happy New Year - in any occasions like that where you wanna 'party party have fun,' then funky music, to me, works really really well. Right up there among any other kind of music that you can come up with. In other words, to hear funky music, the first think you're gonna do is smile, because it makes you feel good, and that's what these occasions are for: feeling good. When it's a new year you know you've made it to a new year. When you have an addition to the family, or somebody's getting married, or sombody's birthday, or 'We won the football game', or basketball game or any kind of sporting event, it's time to party. Time to have funky music. And if you're playing it, especially the kind the music that we play, you're really gonna feel good. You're gonna smile. And like James Brown used to say, "I feel good! Danananananana."
:
何かお祝い事があるとき、たとえば卒業式や子供の誕生、誰かの結婚式や誰かの誕生日、クリスマスの朝、お正月とかに、“パーティーを楽しもう"とするときこそが僕にとってファンキーミュージックなんだよ。ファンキーミュージックがそういった行事を盛り上げてくれるのさ。みんなが思いつくすべての音楽のトップにあるものなんだ。つまりね、ファンキーミュージックを聞くと、まずみんな笑顔になる。だってハッピーな気分になること、それこそが特別な行事の目的なんだからね。新年が来たということは、あなたは新年を迎えることができたってこと。あなたに新しい家族ができたってことは誰かが結婚したか、誰かが生まれたということ。フットボールやバスケットボールの試合に勝ったというのもパーティが始まる瞬間だよね。ファンキーミュージックの時間だってわけさ。もしみんなが僕たちが演奏するような音楽を自分たちで演奏できれば、きっと楽しく笑顔になるはずだよ。ジェームス・ブラウンがかつて “I feel good! Dananananaa.(気分は最高だぜ!)"って言ったみたいにね。


Q. 4
ジェームス・ブラウンのバンドに在籍して、一番印象に残っていることは何ですか?

☆ MP:
About James Brown? Yeah, I always will remember what he stood for when I first met him. And that was what he used to try teach us because we were very very young. He tried to teach us punctuality - it's very very important to be on time. Not only before the show, but after the show, and the next day. When its time to leave - when it's written on the thing that you gotta go at 12 o'clock, then be ready to go at 12. And how to dress, your stage presence is important. Respect yourself and respect others, especially the females, especially the women. You have to respect elders. And I used to wonder why he would sometimes repeat a song in a show. When he's trying to sell that song or get the people to really really understand a song, sometime he would play it more than once. Or sometimes he'd go right out of one song and right into another one, or sometimes he'd stop. I learned a lot of stuff. It's called timing: When to do what. And most of the stuff that I do when I decide I want to play this one or that one or how long - I learned all of that from James Brown. You can't put a dollar sign or an expense on that, because that is priceless. For me to spend my early years in the school of James Brown, has been very very very worthwhile for me.
:
ジェームス・ブラウンについてかい?
そうだな、僕は彼に初めて会った時に彼が言ったことをずっと覚えているよ。当時、僕たちはとても若かったからだと思うけど、ジェームスがまず僕たちにきちんと教えようとしていたことがあるんだ。それは時間を厳守するということなんだ。プロでやっていくには、約束した時間を守るってことはとても大切なこと。ショウの前だけではなくショウの後も、そしてまた次の日にもね。つまりはこういうことさ。帰る時間も、もしそこを12時までに出なければいけないと書いてあれば、12時まで出られるように準備を整える。それにステージでの服装や、態度も大切なことだよ。自分を尊敬し、また他人も尊敬することも大事だよ。特に女性を尊敬することも大事だし目上の人たちを敬うのも大事なことだね。
僕はジェームズがなぜ同じ曲を何度も繰り返すのか不思議だったんだ。彼は観客にその曲が収録されたレコードを買ってもらいたい時や観客にその曲を理解してほしいときは一回だけでなく何度でも演奏するんだ。時々曲の途中に別の曲を入れて演奏したり途中で止めたりすることが不思議だったんだよね。彼からは本当にたくさんのことを教わったよ。それがライブ演奏での“タイミング”なんだ。いつ何をどうやって演奏すればいいかってことだね。ステージで、あの曲とこの曲をやりたいとか、どのくらい長く演奏したいかということを決める時、つまりステージをどうやって構成するかってことは、すべてジェームス・ブラウンから学んだことなんだよ。お金を払って学べることじゃないんだよ。彼から学んだことはお金で買えるものじゃない。若い頃に通ったジェームス・ブラウン学校で学び得たことは素晴らしいことだったし、かけがえのない僕の財産だといえるね。


Q. 5
最初はバリトン、次はテナー、そして最後にアルト・サックスにたどり着いたそうですね。ずっとアルト・サックスを演奏し続けている理由は、何でしょうか?

☆ MP:
I think I just started playing the alto, when I first stayted playing. And then I went to tenor, so by the time I was in high school I was playing the tenor. But when I started playing with James Brown, I was hired as a baratone sax player. He didn't need a tenor player, he needed a baritone sax player, so I was hired as a baritone player. And then later on I started playing tenor with him, and then later on I started playing alto with him.
The alto is lighter, first of all. When I was getting older, the tenor was a little bit heavy, and James suggested I start playing alto. And then I thought, "You know what? There's not a lot of funky alto players." And I thought it would be kinda cute - so I enjoyed it. And like I said, it was lighter and more easier to handle. And that's why I still play the alto.
:
最初に吹き始めたのはアルトサックスだったと思うよ。そのあとテナーに移って、たしかその頃高校でテナーサックスを演奏していたんだよね。でもジェームス・ブラウンと一緒に演奏し始めたとき、彼に必要だったのはテナーではなくバリトン奏者だったんだ。だから僕はバリトン奏者として採用されたんだ。その後しばらくして彼と一緒にテナーを演奏するようになって、その後、彼と一緒にアルトも演奏し始めたんだ。
まず、アルトは軽いよね。年を重ねてくるとテナーが少し重くなってきたんだ。そうしたらジェームスがアルトにしたらって提案してくれたんだ。それで僕は “そうだな、ファンキーなアルトサックス奏者はそうはいない" って思ったんだよね。もしかしたらその方がカッコイイかもしれないって(笑)。アルトに変えてとても楽しかったよ。最初に言ったようにアルトは軽いし扱いが簡単。だから僕は未だにアルトを吹いているってことかな。

MACEO PARKER


Q. 6
プリンスとの共演について聞かせてください。

☆ MP:
I will always love him and I cherish the time that I have worked with him, and that's pretty much fun.
I play "Baby knows." We do a guitar solo on "Baby Knows," but I kinda take the lead. But I think that's all the Prince songs that we do. 

:
プリンスはいつだでも大好きだし、彼と演奏する時間は本当に大事にしているし、心から楽しんで演奏できるんだ。(例えば)“Baby Knows”を演奏するときはギターソロで始まるんだけど、徐々に僕がリードしていくって感じだな。他のプリンスのナンバーもギターで始まってから僕が登場してサックスに移行するって感じが多いね。


Q. 7
今回の公演のデザイン・イメージについて、ゴールドの背景の上にあなたの良い2面性であるヴォーカリストの姿とサックス・プレイヤーの姿、両方をかさねたイメージをつくりました。他人が自分のイメージをつくりあげることというのは気になりますか?

☆ MP:
No no no, Natasha might, but I don't. Natasha, my manager, she might say, "Oh, I wish somebody woulda checked with me before they made this," because she may not like the picture. But this is great! I like this. This is ok. Especially with color in the background, this is great! Yeah, I like this! I have a bunch of these.
:
そんなことはないよ。マネージャーのナターシャは気にするかもしれないけど、僕は全く気にしないよ。ナターシャはこう言うかもね。“こうやって作りこむ前に、私にチェックさせてほしかったわ"ってね(笑)。もしかしたら彼女には、このイメージが気に入らないかもしれないからね。でも実際は素晴らしいよ!僕は大好きだよ。特に背景の(ゴールドの)色見が最高。僕は気に入ったから束にして持って帰るよ。

MACEO PARKER


Q. 8
ライヴ・ミュージックの魅力とは?

☆ MP:
Well, it's my concep., I want to do more than just play. Because any group could come up and just play, you know. Sombody solos, somebody soloss, somebody solos, and then do the theme and then take it out, and then they play another song and some other solos... and anyone can do that. But I add a little extra stuff in there and that's the entertainment part, I tihnk. I enjoy trying to do something to show people that we are a group and that we didn't just start three days ago. It's taken time to get to where we are and to do the things we do. l and people can hear that and feel it and see it, and I feel good about that too. That I have a group a guys and we've worked together for a long long time, and they enjoy working together with me. And they're really really funky. They're top-top-top-knotch musicians.
:
これは僕のコンセプトでもあるけど、ただ演奏するだけでなく、それ以上の何かをやりたいんだ。だってどのグループだってステージに立ってパフォーマンスすることはできるのだからね。誰かがソロをやる、それを繰り返しテーマに沿って構成していく、そして別の曲を演奏しまた別のソロ…こんなことは誰にだって出来るんだよ。でも僕はそこに何か少し付け加えたいし味付けをする。それこそがエンターテイメントの醍醐味だと思うんだ。僕たちはたった3日前に演奏を始めましたっていうようなグループではなく、いつも何かに挑戦し、それをみんなに披露することを楽しんでいるんだ。僕たちがたどり着くべき場所っていうか、僕が目指しているステージを達成し、さらにもっと感動する演奏をやり遂げるには時間がかかるだろう。でもそうやって毎回さらに上を目指して演奏していけば、僕たちや観客も含めみんなが肌で感じられ、耳で聴けて、目で確認できる、つまり観客とコミュニケーションがとれて最高の空間を共有できるんだ。それが僕自身にとっても嬉しいことなんだよ。今回来たメンバーたちとは、もう長い間一緒に仕事をしているけど、彼らも僕も一緒に働けることをとても楽しんでいるよ。みんなほんとうにファンキーなんだ。トップ中のトップミュージシャンだよ!

MACEO PARKER


Q. 9
今年2月にドイツで、タワー・オブ・パワーと共演されるそうですね。
☆ MP:
Yeah, we're doing it next month, 
Let's see...
:
そうだね、2月にやるよ。始めての共演だからどうなるかな…(笑)


Q. 10
今後共演してみたいアーティストは?

☆ MP:
Well, James Taylor did a background thing with me on one of my tunes. And so I talked with my manager to see if she could get in touch with him to let him know that if he does anything that he thinks I could play on something funky, I would be happy to do that to sort of repay him. I did a tune called "Baby Loves You," and he sung background on it, and it was really really nice. And I just want to repay him the favor doing a funky solo or sax solo with him on a tune, or maybe even write a tune with him or something.
:
ジェームス・テイラーとは以前に僕の曲を演奏したことがあるんだよ。だからマネージャーのナターシャに言ったんだ。もし彼とコンタクトが取れて、僕が演奏出来るような何かファンキーな曲があるようなら知らせてねって。彼への“お返し”として共演が実現したら嬉しいよ。“Baby loves you”という曲を演奏したとき、彼は後ろで歌っていたんだけど、それはもう素晴らしかった。だから是非ともファンキーソロ、もしくはサックスソロを一緒にやりたいんだ。僕が彼と一緒に演奏できる曲を作曲してもいいしね。


Q. 11
今回の公演直前に、キャンディ・ダルファーからメッセージが届いてましたね。キャンディと今後の共演予定は?

☆ MP:
Hopefully! Candy is like family. I haven't seen her for a long, long time, and we're looking forward to when we can be some place close by, and just spend some time with them. Because like I said, she's like family. She's great. She had a mom and a father, and they're just good to be around. They're just great. They're just really good people. We don't like to go too long without having some kind of contact with Candy, so hopefully we can do something in the near future. Anytime I can play anywhere near, especially in Holland, she comes by and it's always great. She's beautiful.
:
そう願うよ!キャンディは僕にとって家族のような存在だからね。随分と長い間会っていないけど、お互い近い場所にいることがあったら、是非彼らと一緒の時間を過ごしたいと思うよ。繰り返すようだけど、彼女は家族そのもの。素晴らしい人さ。彼女の両親(注:父は著名なサックス・プレイヤーのハンス・ダルファー、母はマネージャー)もとても良い人たちだよ。キャンディとしばらく音信不通になるなんてことは絶対避けたいよ。だから近い将来、何か一緒に演奏できる機会があるといいな。僕がどこか、とりわけオランダの近くで演奏する機会があるときはいつも立ち寄ってくれるんだよ。本当に美しい女性だよ。

MACEO PARKER

→ ついに実現!MACEO PARKER with very special guest CANDY DULFER の公演詳細はこちらから


Q. 12
最後にあなたのファンへ−ライブに来てくださった皆さん、そして残念ながら今回は来ることができなかった方にも、メッセージをお願いします。

☆ MP:
<メッセージ動画はこちら>
↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓


◆ MACEO PARKER  official web site : http://www.maceo.com/



◆ BLUE NOTE TOKYO メールマガジン・会員も募集中。
 HTML メールにて、新規決定公演のいち早情報や、おすすめ情報をお届け。
https://reserve.bluenote.co.jp/bn-reserve/mailmg/BC0010_mail.jsp




'12 Bloggin' BNT by 原田和典 , PEABO BRYSON - - review : PEABO B...

PB_web.jpg

ヴァレンタイン 青山 ピーボ デニース ウィリアムズ PEABO DENIECE WILLIAMS width=



原田和典の公演直前レビュー:PEABO BRYSON with special guest DENIECE WILLIAMS


ピーボ・ブライソンの公演が迫ってまいりました。
彼は本当に歌がうまい。「美女と野獣」や「愛のセレブレイション」などバラード方面に強い歌手という印象をお持ちの方もいらっしゃるかと思いますが、オールマイティです。なんでも、いけます。それにリズム感が抜群にいい。だからバラードでも決してベタつくことなく、喉ごし(耳ごし)さわやか。シャキッと聴かせてくれるのです。

ぼくが彼の歌声を初めて意識したのは1980年代の中ごろだったと記憶しています。ロバータ・フラックと共演したライヴLPに接して、これはいい歌手が出てきたなあと思ったものです。
ロバータと男性シンガーの顔合わせといえば、なんといってもドニー(ダニー)・ハサウェイとのコンビネーションが歴史的です。そのダニーが若くして亡くなった後、ポッカリ開いた穴を埋めてあまりある歌唱を聴かせてくれたのがピーボなのです。

ソロ・シンガーとしても素晴らしい存在であることはいうまでもありませんが、彼の深く、広がりのある声は女性歌手との組み合わせでもまた、最大限に魅力を発揮します。女性シンガーの高らかな歌声を、優しく、ときに力強くエスコートするピーボは、「男のあるべき姿」のひとつをぼくたちに歌で示してくれます。
今回、ピーボのパートナーを務めるのはいくつもの全米ヒットを持つ偉大なディーヴァ、デニース・ウィリアムス。個人的には中学時代、大ヒット映画『フットルース』の挿入歌である「レッツ・ヒア・イット・フォー・ザ・ボーイ」が好きで、繰り返し聴いたものでした(ケニー・ロギンズの主題歌より気に入っています)。近年はゴスペル畑での活動が多いデニースですが、今回は久々(といっていいでしょう)、R&Bステージです。あの輝かしい歌声をナマで聴ける我々はラッキーです。ピーボも共演を心から楽しみにしているに違いありません。
まわりのピーボ・ファンたちに“生ピーボの魅力”をききましたので、最後にそれを紹介しましょう♪

★ バラードからファンキーなものまで、盛りだくさんのステージ。とにかく歌がうまい。

★ オーディエンスに対する素晴らしいショウマンシップ。日本のファンを心から愛している。

★ あの客席全部にまわって握手する姿を見て、涙が出た。

★ 練りに練られた選曲と構成。常にファンを楽しませる本物のエンターテイナー。

★ 情熱的なラヴ・ソング。バレンタインに最高!


(原田 2009/2/5)





re : jazz - - ドイツ発・ヨー...

rejazzban.jpg

リ ジャズ re jazzwidth=


近年のブルーノート東京では、いわゆる "クラブ・ジャズ" と呼ばれるジャンルから派生した、ヨーロッパ各地から現れる新世代・ジャズ・アーティストの登場が、多々ありました。
そして、それらのアーティストによるムーヴメントは、もはやヨーロピアン・ジャズの進化したひとつのかたち、と捉えられています。

<過去の出演者・例>
'03年9月 - MATTHEW HERBERT BIG BAND http://jp.youtube.com/watch?v=s09SANVyWjU
'03年10月 - KOOP http://www.myspace.com/koop
'04年1月 - TWO BANKS OF FOUR http://www.2bo4.com/
'04年2月 - DA LATA http://www.myspace.com/63729870
'06年2月 - THE FIVE CORNERS QUINTET http://www.thefivecornersquintet.com/
'06年11月 - NILS KROGH http://www.bluenote.co.jp/jp/schedule/index.php?yr=2007&mn=11#
’06年12月- MARIO BIONDI http://www.bluenote.co.jp/jp/schedule/detail.php?id=103
'08年10月 - NICOLA CONTE JAZZ COMBO http://www.bluenote.co.jp/jp/sp/212.html
'08年11月 - HIGH FIVE QUINTET http://www.bluenote.co.jp/jp/sp/226.html


そして2009年3月、ドイツ発・ヨーロッパのそよ風、re : jazz が新作『ニッポナイズド』を携え、満を持して登場。

完成度の高いパフォーマンスを見せてくれたという高評判・’07年4月のモーション・ブルー・ヨコハマ公演以来の来日。
今や世代を超えた多くのジャズ・ファンからの支持を得ている、ヨーロピアン・ジャズの進化形に、これからも目が離せません。


nipponized.jpg

『ニッポナイズド』(インパートメント)[re:jazz] - Nipponized


 
● 名曲 ♪People hold on


● 前回 '07年4月の来日、大好評を博した Motion Blue yokohama 公演より ♪all over




*** この公演へご興味あり → こちら、日本発・おススメ。
● quasimodeクオシモード
2009/3/22 sun
QUASI.jpg
http://www.bluenote.co.jp/jp/schedule/detail.php?id=262
http://quasimode.jp/



2009/02/03

'12 Bloggin' BNT by 原田和典 , CHICK COREA & JOHN McLAUGHLIN - - report : CHICK C...

C%26Jent.jpg

ただ今公演中!:CHICK COREA & JOHN McLAUGHLIN "FIVE PEACE BAND"

ジョン・マクラフリンとチック・コリアがバンドを組んで、ツアーに出る!
昨年の夏だったと思いますが、この情報が解禁されたとき、多くのファンが予想外の出来事に驚き、同時に「よくぞ共演してくれた、一刻も早く来日を」と喜びの声をあげたのではないでしょうか。なにしろふたりが顔を合わせたレコーディングは、ぼくの知る限りマイルス・デイヴィスの『ビッチェズ・ブリュー』(‘69年)と、マクラフリンの『エレクトリック・ギタリスト』(’78年)があるだけなのですから。

2008年10月にスタートした“ファイヴ・ピース・バンド”は、ヨーロッパ22都市ツアーを大好評のうちに終え、いま、まさに東京にいます。クラブでの公演は、ここ「ブルーノート東京」が唯一。欧州では連日、大ホールを満員御礼にし、たとえばロンドン公演はロイヤル・フェスティヴァル・ホールで行なわれました。このドリーム・チームの生演奏をメンバーの息遣いが伝わってくるような距離で楽しめるのは、日本にいるファンだけが得た特権といえます。

それにしてもジョン・マクラフリンの凛々しかったこと。本当に美しくて骨太な音色を味わわせてくれました。ぼくはアコースティック・ギターを弾くマクラフリンも、ガット・ギターの穴にエレクトリック・ギターのピックアップをつけて弾くマクラフリンも好きですが、ゴダン・ギターを手にした彼もいいなあ! トレモロ・アームの用い方がまた、心憎いんですよねえ。ぼくはジェフ・ベック(マクラフリンの友人です)のアーミングも大好きなのですが、空間を切り裂くようなベックのアーム使いに対し、マクラフリンのそれには限りない余韻があります。ソロ・フレーズの語尾にさりげなくアームを使って、音をベンドさせていくあたり、もうマクラフリン濃度120パーセントという感じで、ただただうっとりさせられるだけでした。

巨匠ふたりの脇を固めるのは、ケニー・ギャレット、クリスチャン・マクブライド、ブライアン・ブレイドという若手たち(ギャレットは、もう30年選手ですが)。この3人がまた、いいのです。長いキャリアと安定した地位を持つ2大カリスマとの共演に、少しもビビることなく、ガンガン攻めていくのです。マクラフリンとチックは、自分たちをとことん燃え上がらせるために彼らを共演者に選んだのかもしれないな、とぼくは勝手に想像しています。

とくにブレイドが叩き出すリズムの、うねることうねること。これまでにもウェイン・ショーター、ボブ・ディラン、ジョニ・ミッチェルなどと共演してサポートの域を超えるプレイで彼らを活気づかせると共に、自身の“フェロウシップ・バンド”でジャズの未来を拓き続けてきた彼は、ファイヴ・ピース・バンドにおいても呆れるほど巨大なダイナモ(発電機)でした。ラグビーボールをとんでもない高速で転がし続けているかのようなグワングワンした“うねり”をバンドに与え続けるブレイドのドラムスを軸にして、ソリストの超絶技に浸る・・・・。

なんともスリリングで、しかも贅沢なひとときを満喫させていただきました。
(原田 2009/2/2)
chickcorea_live.jpg



2009/02/02

'11 BNT : What's Happenin' ! , blog - ☆ BLUE NOTE TOKYO...


Opening Song : " I believe to my soul"
DAVID SANBORN 「Here & Gone」 (Decca / Universal Music)David Sanborn & Joss Stone - ヒア・アンド・ゴーン - I Believe to My Soul



<<前のページへ 123