JAPAN RELIEF by Blue Note Japan, Inc.


<< PREV 1 2 3 4 NEXT >>

The news of the devastation in japan hits home for me.

I have visited the country I call my second home about 15 times.
We here in the states, and around the world are praying for your total spiritual, and economic recovery!
I can't wait to return!!!!

Lalah Hathaway

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

【LEE RITENOUR】

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

【MACEO PARKER】

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

【MARCOS VALLE】

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

"During my career I have visited Japan countless times and I have always considered it to be a home away from home. I was deeply saddened and distraught over the destruction that took so many innocent lives. In light of the difficulties faced by the Japanese people, I offer my prayers and condolences. I look forward to my next visit in the near future, and I am confident that Japan will soon be stronger than ever."

McCoy Tyner

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

To my Japanese friends and fans:

In these difficult times my deepest feelings are with all of you and I am praying for the safety of everyone in Japan and for a positive outcome to this situation.
Let’s believe and focus on our inner strength and power, and hopefully together we can make big miracles happen!

All my best warmest regards,
Michel Camilo

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

I want to let my friends in JAPAN know that I am praying for your strength and safety during this extremely difficult and critical time. Only God knows why these things happen but He knows best. No matter what-hold on to your FAITH and each other. I hope to see you soon in the fall, and know that i love and miss you dearly. Please hang in there!

With Love,
Natalie Cole

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

Dear friends at Blue Note Tokyo,

My thoughts and prayers go out to all the people of Japan. After more than sixty visits to your wonderful country, I feel a strong connection with you that runs deep in my heart. You have endured many challenges in your culture and I am confident that you will overcome these recent tragic events. I am there for you as my own family and pray for you to get through this as quickly as possible. The energy and spirit of the world is with you now.
We send enduring support and love,

NATHAN EAST

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

私は、総ての亡くなった皆様への哀悼の念を表明すると同時に、被災した側としなかった側を、まるでアウトとセーフであるかの如く捉える感覚をまったく持っていません。東北地方と言わず東京と言わず沖縄と言わず、今後、残された日本人は一人残らず凄絶なサヴァイヴしてゆかないといけない。それは安っぽい「みんなひとつなんだよ」「助け合いの心を」といった言葉をまったく受け付けないほどに凄絶であると思っています。しかし、凄絶なサヴァイヴというのは、毎日泣いて、辛くて辛くて、死にたくて死にたくて、といった事ではありません。ジャズミュージックの歴史を最初から見直すと、あらゆる音楽ジャンルの中で、唯一ジャズだけが復興に光とユーモアを与える側にいたジャンルである事が解ります。私は一国民として、既にサヴァイブに参入していますが、一ジャズメンとして、誇りを持ってずっと演奏して行きたいと思っています。「頑張りましょう」というのもシンプルなメッセージですが、ギンギンに頑張ってバタリと倒れてしまっては負けです。勝つように頑張るとは、誇りを持ち、そしてユーモアを持ち、セクシーであること、即ち、ジャズであることなのです。東京は直接的な被災が無かったから、東北の方々を「応援」する。というのは、私は失礼だと思う。共に行くのです。また「音楽家としていま、何が出来るのか?」問いは、愚問の極であると思う。音楽家は音楽をするのです。私の演奏や私の作品でなくとも良い。是非なんらかの方法で、ジャズミュージックをお聴きになってみてください。

菊地成孔
Naruyoshi Kikuchi

TO MY BELOVED JAPANESE FRIENDS:

I WISH THIS ALL WILL END SOON AND A NEW SPRING COME TO SHINE ON THE WONDERFUL PEOPLE OF JAPAN.
THE WHOLE WORLD SIT AND PRAY FOR YOU.

WITH ALL MY LOVE.
NICOLA CONTE

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

【OMAR SOSA】

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

【PAQUITO D'RIVERA】

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

Like everyone in the jazz community, I have watched with concern the recent events in Japan.

I have often felt that you, the Japanese jazz audience, functions as the “backbone” of the jazz world. We are all hurt by what has happened.

I have fond memories of performing in Sendai a few times over the years and that makes everything that has happened even more meaningful and heartbreaking to me.

There are many ways that the Japanese culture has led the world and been inspriring to all of us over the years. Again we are all watching with awe and respect as you show everyone your strength and fortitude in crisis.

I want to encourage you all to do your best in this horrible and challenging time.

My thoughts and best hopes are with you.

Best from Pat Metheny

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

"Japan is one of my all-time favorite places on the planet. When I heard about the devastation caused by the Tsunamis, I had no words to describe my sorrow and compassion for the people of Japan. Japan is currently in need; this is not a dress-rehearsal. If you can help in any way whatsoever, please do. Technology has shrunk the world beyond anything I could have imagined growing up in the 1930s; we now live in a global community, and when disaster strikes like this, it is all of our responsibility to respond. My prayers go out to the victims and their families-- and if that's you, please don't give up. If I know Japan, it will come back stronger than ever before."

- Quincy Jones

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

Dear Blue Note family,

It is like seeing a good neighbor in distress and not being able to do anything about it. I began performing in Japan in the 1960's and feel very close to my friends there. My wife Jan and I and our associates would like you to know that our hearts and prayers are with you and I look forward to bringing my new electric group to Blue Note Tokyo in August.

Sincere regards,
Ramsey Lewis

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

Dear friends,

We are thinking of you warmly, with all our heart, and we pray everyday for the sanity of your air, water, food and ground.
Please be ensured of all our support. We wish truely that the situation will get back soon to normal and that people will come back to listen to jazz music, which is in its own level healing the wounds of the world. Let's be back to Tokyo and share the best moments together!

Richard Galliano

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

My Dear Friends,
My prayers are with all the Japanese people in this time of great sorrow and devastation. Japan has been so near to my heart since my first visits 37 years ago, and I now have my precious family in Fukushima and Tokyo. I pray daily for everyone in this time of deep sadness.

With Love To Everyone,
Rita Coolidge

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

【ROBERT CRAY】

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

To my dear Japanese fans! My heart goes out to you. I am devastated by this great tragedy that has plagued your people and feel personally invested because Japan has become a home away from home for me. What is overwhelming, however, is the bravery and honour that you exhibit, even now, during this unbelievably trying time. People putting their lives at risk to help total strangers, taking upon themselves the efforts of starting to rebuild cities and communities. I sincerely hope that the worst is over and that the reconstruction process can commence. My thoughts and prayers are with you and I cannot wait to be with you, in person, as soon as possible. Sincerely, with great admiration and affection,

Sophie Milman

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

Steve Gadd, his family and friends want the people of Japan to know that you are in our thoughts and prayers. We are sending a message of peace, love, and hope to your beautiful country to encourage you that you have the strength and resilience to rise above this temporary challenge. We will be with you every step of the way. -Team Gadd

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

【TERRI LYNE CARRINGTON】

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

I want to express my deepest condolences to all who are suffering from the effects of the devastating earthquake and tsunami that rocked your country. Our hearts go out to all who lost friends and loved ones and to those that lost their homes and property. There will surely be many challenges ahead, but I know that if any people can overcome such a tragedy, it is you. You have always shown incredible courage and resilience in the face of adversity. You have shown the world that you have an amazing ability to pull together for the common good. We are holding you close to our hearts in your difficult hour, just as you have been at our side us during our challenges. Please know that you have friends all around the world that are pulling and praying for you, wishing you a full recovery, and ready to assist in any way.
with deep sorrow, but also with great hope,

Yellow Jackets & Russell Ferrante (manager)

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓


“To all of the wonderful people and all of the supportive music fans of Japan, please know that our hearts are there with you and we feel that because of your courage and strength, Japan will be stronger and better than ever when this is over. You are amazing people and we pray for you every day. We in America love and support you”.

Jeff Neben, manager for Yellowjackets, Rita Coolidge, Harvey Mason’s Chameleon.

↓↓日本語訳の表示/非表示↓↓

<< PREV 1 2 3 4 NEXT >>